미주 멘토링

rollingBanner
rollingBanner

3일간 영어-한국어 통역하실 분 계신가요?

물방울갯수 10

안녕하세요,

패션 관련 행사로 2월 21일 - 23일까지 풀데이 (대략 8시간 기준) 로 영어-한국어 통역하실 분 계신가요?


패션의류 관련하여 해외 바이어들과 소통 및 응대해주시시고 행사하면서 서류작성이나 이슈 있는 것들 도와주실 분이 계시면 좋겠어서 포스팅합니다!

관련 필드에서 종사하셨거나 패션디자인/머쳔다이징/바잉 등 공부하신 학생 중 영어를 native처럼 하실 수 있는 학생들도 환영입니다!


페이는 $180per day 정도로 생각하고 있고, 행사 끝나고 바로 캐시 지급 예정입니다 :)

혼자하시는 것 아니고 같이 상주하시는 분들이 있답니다~!

어디에 글을 남겨야할지몰라서 여기에 남깁니다!


관심있으신 분들은 info@chaeyoonyoo.com으로 간단한 소개와 카톡아이디 남겨주시면 바로 연락드리겠습니다!!

감사합니다~!

shinyyyy Fully Charged! - 정상 사용자로 자유롭게 이용할 수 있습니다. Manhattan 미국생활 조회수 921 신고 신고하기

답변하시면 내공 10점을, 답변이 채택되면 내공 10점과 물방울 10개를 드립니다.

님, 멘토가 되어 주세요.

답변하시면 내공 10점을, 답변이 채택되면 내공 10점과 물방울 10개를 드립니다.

비공개 님 Fully Charged! - 정상 사용자로 자유롭게 이용할 수 있습니다. 답변

동별 채택 3 채택율 9.4% 질문 4 마감률 0%
menu

통역일은 단순알바 일이아니라고 생각합니다. 전문직에 준하는 대우를 해주어야되지 않을까요? 최소 시간당 $50은 페이하셔야 할것같은데 다른 멘토님들의 생각은 어떠하신지요?

통역일은 단순알바 일이아니라고 생각합니다. 전문직에 준하는 대우를 해주어야되지 않을까요? 최소 시간당 $50은 페이하셔야 할것같은데 다른 멘토님들의 생각은 어떠하신지요?

shinyyyy Fully Charged! - 정상 사용자로 자유롭게 이용할 수 있습니다.

그렇군요ㅎㅎ 조언 감사합니다 :) 행사에 같이 있는 모든 분들이 기본적으로 10년 이상 미주에 거주를 했기 때문에 영어를 기본으로 다 할 수 있는 사람들이라 의사소통이 안되서 100% 통역이 필요한 '전문'보다는 캐쥬얼하게 함께 서포트 역할을 해주실 분이면 좋을 것 같아서요 :) 가장 베이스라인 금액으로 올려놓은거니 관심있으신 분들은 연락주시면 되겠습니다~!

비공개 님 Fully Charged! - 정상 사용자로 자유롭게 이용할 수 있습니다. 답변

동별 채택 5 채택율 12.5% 질문 8 마감률 0%
menu

관련 필드에서 종사하셨거나 패션디자인/머쳔다이징/바잉 등 공부하신 학생 중 영어를 native처럼 하실 수 있는 학생들도 환영입니다!



10년 이상 미국에서 거주하신 사람들이 직접 하세요


통역 뿐만 아니라 translation 업무도 겸업 이네요


괸련 패션필드 전문 비지니스 통역 입니다





관련 필드에서 종사하셨거나 패션디자인/머쳔다이징/바잉 등 공부하신 학생 중 영어를 native처럼 하실 수 있는 학생들도 환영입니다!



10년 이상 미국에서 거주하신 사람들이 직접 하세요


통역 뿐만 아니라 translation 업무도 겸업 이네요


괸련 패션필드 전문 비지니스 통역 입니다





비공개 님 Fully Charged! - 정상 사용자로 자유롭게 이용할 수 있습니다.

통역 = translation

비공개 님 Fully Charged! - 정상 사용자로 자유롭게 이용할 수 있습니다.

Interpretation deals with the spoken word and is delivered immediately. It prioritizes understanding and communication over perfection. The biggest difference between interpretation and translation is each service's medium: interpreters translate spoken language orally, while translators translate the written word 위에 읽어보고 뭘좀 제대로 알고 들이대시길 ….

shinyyyy Fully Charged! - 정상 사용자로 자유롭게 이용할 수 있습니다.

흠.. 이게 이렇게 마음이 꼬여서 버럭할 이슈는 아닌것 같습니다ㅎㅎㅎ 본인이 하지 않으실 일이라면 아이디까지 비공개하시면서 말씀 하실 부분은 아닌 것 같네요~! 미국에서 외국인하고 영어로 얘기하다가 한국 사람들끼리 대화하는걸 뭐라고 명사로 명칭하면되나요?? 통역 말고 소통??ㅎㅎ 당연히 메인 커뮤니케이터는 저희들이고 패션필드를 공부하거나 근무하시다가 잠시 쉬시는 분이 계시면 어시스트 해주시면서 재밌는 경험들을 함께 하실분을 찾는겁니다 :) 키보드 뒤에 숨어서 타이핑하는 모든 말이 정의롭다고 생각하시는걸 아니길 바랍니다!

비공개 님 Fully Charged! - 정상 사용자로 자유롭게 이용할 수 있습니다.

저도 원글님의말에 동의합니다. 이사람 배배꼬여도 한참 잘못꼬였네요

amest Fully Charged! - 정상 사용자로 자유롭게 이용할 수 있습니다. 답변

금별 채택 106 채택율 30.1% 질문 14 마감률 0%
menu

"패션 해외 바이어들과 소통 및 응대, 행사 서류 작성 및 이슈들 돕기" 하시는 분을 찾으시는군요


해외바이어들과 소통하는 것이 아주 중요한 일이 겠네요. 물론 서류 작성도 그렇구요


하루 8시간 $180 보다는 이렇게 중요한 일을 하시기 원하시면 좀 더 배려하시어 돈을 올려주시는것이


좋지 않을까 하는 생각이 듭니다


아주 중요한 여러가지 일들을 원하시는것에 비해 지불이 약한듯 합니다





"패션 해외 바이어들과 소통 및 응대, 행사 서류 작성 및 이슈들 돕기" 하시는 분을 찾으시는군요


해외바이어들과 소통하는 것이 아주 중요한 일이 겠네요. 물론 서류 작성도 그렇구요


하루 8시간 $180 보다는 이렇게 중요한 일을 하시기 원하시면 좀 더 배려하시어 돈을 올려주시는것이


좋지 않을까 하는 생각이 듭니다


아주 중요한 여러가지 일들을 원하시는것에 비해 지불이 약한듯 합니다